Цапля и Кустарница

Сказка острова Фиджи

Размер шрифта

Госпожа Цапля и госпожа Кустарница (небольшая птица с коротким широким клювом.) были в дружбе. Раз пошли они гулять, и Цапля сказала:
— Приходи ко мне, благородная госпожа Кустарница. Я приготовлю угощение, и мы сядем пировать с тобой.
Итак, Цапля приготовила кушанья и набила ими свои калебасы (выдолбленная и высушенная тыква-горлянка, служащая сосудом для хранения различных жидкостей). Все было готово, пришла Кустарница, и Цапля сказала:
— Идем садиться за угощение. Все готово.
Кустарница была очень довольна:
— Прекрасно, давай садиться за угощение.
Цапля подала ей калебасу, сама взяла себе другую, и они принялись за еду. Цапля свой клюв легко просунула в калебасу, а Кустарнице это никак не удавалось: клюв у нее был слишком велик, а отверстие калебасы — слишком мало.
Итак, Цапля легко просунула клюв в отверстие калебасы и ,тут же принялась есть. А у Кустарницы ничего не получалось, она только пощипывала горлышко калебасы, а попасть клювом внутрь не могла никак. Горлышко было для нее слишком узким.
И вот Цапля сказала:
— Пойдем в дом. Трапеза окончена.
Кустарница ответила ей:
— Благодарю, я сыта, а еда еще осталась.
С этими словами она поднялась — а ведь она осталась совсем голодной, потому что не могла есть вовсе: клюв у нее был слишком велик, отверстие калебасы — слишком мало.
Они еще поговорили о разном, а потом Кустарница сказала:
— Теперь пора прощаться. Я пойду к себе, а ты завтра приходи, встретимся в моем доме.
И Цапля согласилась:
— Прекрасно!
А Кустарница думала только об одном — как отплатить Цапле за то, что та с ней так обошлась.
Тут Цапля сказала:
— Будь благоразумна, госпожа Кустарница, оставайся у меня, а домой пойдешь поутру. Оставайся, заночуешь здесь, ведь на земле уже ночь.
Кустарница согласилась:
— Хорошо.
Стали готовиться ко сну. Цапля принесла два подголовника. Один назывался кали-ни-лоло (“подголовник прилива”- высокий деревянный валик), другой — кали-ни-вока(“подголовник отлива”- низкий валик).
Цапля спросила гостью:
— Какой подголовник ты возьмешь, кали-ни-лоло или кали-ни-вока?
Кустарница сказала:
— Давай я возьму кали-ни-лоло, а тебе останется кали-ни-вока.
Они легли спать, Цапля тут же уснула, а Кустарница никак пе могла заснуть. Ей казалось все время, что она не лежит вовсе, а сидит, выпрямив спину.
Прошла ночь, настало утро. Кустарница встала вся разбитая, тело у нее ныло, и к тому же она всю ночь не сомкнула глаз. Она сказала Цапле:
— Я пойду, а ты приходи ко мне вечером.
Поспешила к себе — готовить угощение. Приготовила все, разложила на листе дикого таро. А вскоре пришла и Цапля.
Кустарница сказала:
— Можно приниматься за еду.
Цапля же отвечала:
— Превосходно!
Итак, перед каждой оказался лист дикого таро с разложенным на нем угощением; стали они есть.
Сколько ни старалась Цапля подобрать своим клювом угощение с листа таро, ничего у нее не выходило. Клюв у нее был слишком длинен, и она только дырявила им лист — а в рот ей ничего не попадало. И она раскидала все угощение вокруг.
А госпожа Кустарница тем временем подобрала все, что у нее было. Так закончилась эта трапеза. Кустарница спросила:
— Ты сыта, благородная госпожа Цапля?
Цапля сказала:
— Благодарю, я сыта, а еда еще осталась.
С этими словами она поднялась. А ведь она ничего не съела, вся еда осталась раскиданной вокруг по земле.
Цапля сказала:
— Мне пора идти, дома меня ждут.
Это была ложь — просто она осталась голодной. И домой она спешила только с тем, чтобы там поскорее подкрепиться.
Кустарница же сказала:
— Хорошо, ступай. И помни — отныне дружбы между нами нет.